Михаил ИД. Вот мой сад и сад отца моего

Христос

Песни лучились в младой крови.

Сладки были плоды –

Звали голодных приблизиться,

Ворваться в мои сады.

Те свернули с дороги,

Расположились в тени.

Я накормил их – добрый...

Но гнусны были они.

Встали – неблагодарные

Ни за хлеб, ни за соль.

А я считал их собратьями,

Сгладить пытался боль.

Жаждал помочь, – наивный,

Ведь кровь шептала: «Гляди.

Персики наши, сливы

Их сберегут в пути».

 

***

 

Рот мне они заткнули,

Бросив злобно в лицо:

«Мы свои земли вернули.

Сад этот – наших отцов!»

Плакал рассвет, но шепот

Легкого ветра унёс

Горестный, тяжкий опыт

Кипами белых роз.

Жемчугом чистым сад мой

В дни наивности цвёл...

Ловко чужие лапы

Отобрали его...

С кляпом во рту не споёшь,

А чужаки кричали.

Слышал рассвет их ложь

И удалился в отчаянии.

 

***

 

Да, мне заткнули рот.

Кто-то в толпе сказал:

«Скоро придет пророк,

Сотворит чудеса».

Лязги моих оков

Звали его, казалось.

Эхо неслось далеко,

С лаем собачьим сливалось.

Рот питал отвращение

К собственной горькой слюне.

В небе сгущались тени...

Минуло много дней.

 

***

 

Голос:

«Солнце рождает Христа,

Ночь – десяток Иуд.

Пляшет пламя костра,

Виселицы растут.

Отягощает историю

Бремя предательств и войн.

Мерзок и непристоен

Их нелепый огонь!»

Эхо:

«Умер последний праведник.

А Иуды здоровы,

Землю покроют распятьями,

Реками крови новой.

И взрастят угнетенье –

Не деревья, не розы! –

Вы, в ком живет надежда!

Что вы ждете за пользу?»

 

***

 

Было сказано «он придёт».

Птицы махали крыльями.

«О, тот, кого ждёт народ!

Явись скорее, спаси меня!»

 

***

 

Враги открыли огонь.

Пала ласточка в пламени.

Гнев моё сердце наполнил!

Плоды обратились в камни! –

Дары мои близ дорог –

Гордость отцовского сада...

 

***

 

Всё-таки он пришёл!

И живо небесное чадо!

Ликовал рассвет: «Благовестие!»

Ликовали люди: «Возрадуйтесь!

Наконец мы его узрели!

Смерти пророк неподвластен!»

 

***

 

Праща его мне вернула

Потерянный было голос.

Кровь моя ливанула

Избавленьем тяжелым.

В реку долгого пения

Погрузились голодные.

И вернулась надежда,

Засияла свобода.

По камням – волны крови...

Утонули винтовки.

А Иуда готовил

Своей шее верёвку.

 

Перевод с арабского Веры Скоробогатовой

На илл.: Василий Поленов. Христос на берегу Генисаретского озера. 1890-е

Project: 
Год выпуска: 
2019
Выпуск: 
2