«В роман мой запросился Джамбул...»

Из переписки Ивана Шухова и Павла Кузнецова

На илл.: Сидят слева – Дм. Снегин, в центре – Ив. Шухов, справа – П. Кузнецов. Алма-Ата, 1938.

В их судьбах много общего, их пути-дороги – житейские и литературные – на протяжении долгих лет шли рядом, а порой пересекались.

Родились в первом десятилетии двадцатого века, оба – в августе (Шухов – 1906, Кузнецов – 1909 года). Выходцы из больших крестьянских семей. Учились в церковноприходской школе. В двадцатых годах пи­сали стихи, лирические и “на злобу дня”, публикова­лись под псевдонимами: И. Пресновский – в Петропав­ловске, П. Кузнец – в Семипалатинске. Работали разъездными корреспондентами, Шухов – “Уральской областной крестьянской газеты”, Кузнецов – “Казах­станской правды”. А впервые встретились в марте 1933 года, в редакции “Волжской коммуны” (Са­мара), и знакомство это переросло в крепкую дружбу.

Связала их позднее и общая работа – в Союзе пи­сателей республики, его русской секции, и журнале “Литературный Казахстан” (предшественнике ны­нешнего “Простора”). В 1937 году Куз­нецов стал его главным редактором, а Шухов к тому времени уже несколько лет состоял членом редакци­онной коллегии.

По воспоминаниям Юрия Домбровского, работала редакция так: “Он (И.П.) давал мне иногда рукописи на консультацию, не часто – рукописей в те давние, дово­енные годы было мало, сотрудники справлялись сами, и денег не было, чтобы оплатить рецензию. Но, конечно, когда это требовалось, мы читали бесплатно, да и было-то нас, творческого актива журнала, раз, два и обчелся – П. Кузнецов, Л. Макеев, Д. Снегин, Н. Титов, В. Чугунов, И. Калашников, я, ну и, конечно, сам Иван Петрович”.

А вот – из мемуаров Николая Айова: “Калашни­ков подготовил к печати сборник стихов “Моло­дость”. Сборник отдали на просмотр Павлу Кузне­цову. Но он что-то долго не отвечал автору. В то время Иван Петрович переехал из Москвы в Алма-Ату и стал председателем русской секции СП К. Уз­нав, что Кузнецов держит рукопись, он сказал ему:

– Принеси ее мне. Я посмотрю.

И в один день прочитал сборник, сам отредактиро­вал и отправил в издательство”.

Любопытен и такой факт, косвенно упомянутый в переписке.

Перед войной в Алма-Ате было построено пре­стижное по тем временам жилье – так называемые “дома специалистов” (они и поныне стоят выше улицы Шевченко). Шухов получил там квартиру, однако занимал ее совсем недолго, и следом в ней поселился Кузнецов.

Жил там по соседству и критик Мухамеджан Ка­ратаев.

Впоследствии он напишет: “Однажды Иван Петро­вич вместе с поэтом Павлом Кузнецовым гостил у меня. Сидели долго. Насколько я помню, разговор шел глав­ным образом о фольклоре, народной поэзии и, конечно, о Джамбуле, о его самобытном таланте, о переводе его на русский язык. Шухов восхищался переводами П. Кузнецова и К. Алтайского, сожалел, что Алексей Макси­мович не успел увидеть Джамбула”. (“Певец просто­ра”. “Воспоминания об Иване Шухове”, Алма-Ата, “Жазушы”, 1979).

Связывали друзей и совместные, как принято теперь говорить, литературные проекты. Они собирались на­писать либретто к опере “Амангельды”, заключили до­говор с театром. Однако замысел этот по каким-то при­чинам так и не был осуществлен.

Зато другой “проект” – сборник “Казахстан” (1940) – вполне удался. Вышел он под редакторством Шухова и включал очерки Павла Кузнецова, Владимира Чугунова, Леонида Макеева, Максима Зверева и других ка­захстанских литераторов. Опубликован здесь и один из шуховских очерков.

Взаимоотношения тогдашних представителей писа­тельского цеха, как водится в творческой среде, были весьма непростыми, что также нашло отражение в пе­реписке.

На илл.: Акын Джамбул Джабаев и переводчик Павел Кузнецов

Касается это и такой легендарной фигуры, как Джамбул.

Кто не знает его великолепных, звонкочеканных, за­жигательных строк:

 

Песня моя, ты лети по аулам!

Слушайте, степи, акына Джамбула.

Слушай, Кастек, Каскелен, Каракол.

Я славлю великий Советский Закон!..

 

Это, без сомнения, одно из лучших достижений Кузнецова-переводчика. Было немало и других его отличных переводов, широко прославивших старо­го казахского акына.

Однако кузнецовские труды одобряли не все. На­ходились и те, кто обвинял его во всяких грехах, даже в фальсификаторстве.

Явно надуманное обвинение. Стихотворный пе­ревод, тем более с “акынского”, не может и не дол­жен быть буквалистским. Ведь, как точно сказано в стихах: “Конечно, это вольный перевод! Поэзия в не­воле не живет”.

Нет, никакой фальсификацией Павел Кузнецов не занимался. А вот мистификатором был поистине от­менным: опубликовал в “Казправде” целую поэму от имени некоего, как позднее выяснилось, не существо­вавшего в природе акына Маимбета.

Что ж, это была своего рода успешная проба пе­реводческого пера на подступах к главному творчес­кому делу Кузнецова – сотрудничеству с Джамбулом в качестве переводчика и литературного секретаря.

Все военные годы и последующие, вплоть до сво­ей кончины в 1968 году, Павел Кузнецов работал кор­респондентом “Правды”. Жил в Москве, объездил всю страну, но не порывал связей с Казахстаном, с Алма-Атой, не раз приезжал сюда, был в курсе здеш­них общественных и культурных событий. За эти годы в Алма-атинском издательстве вышло несколь­ко его книг стихов и прозы. Среди них – роман “Че­ловек находит счастье” – о юности, становлении творческой личности Джамбула Джабаева.

С особым интересом следил Павел Николаевич за “Простором”, редактируемым И.П. Шуховым, за тем новым, что старался привнести его давний друг в ра­боту журнала. И не просто следил – писал об этом в “Правде”.

Так, в статье “В творческом поиске" Кузнецов от­мечал: “Из номера в номер журнал печатает литера­турно-документальные материалы. Читатель узнает новое о своих известных и знаменитых земляках, о замечательных людях, связавших свою судьбу с Ка­захстаном. Это публикации, посвященные Тарасу Шевченко, Чокану Валиханову, Всеволоду Иванову, Павлу Васильеву...”

В 50-60-х годах Шухов и Куз­нецов время от времени встречались то в Москве, то в Алма-Ате, переписывались же очень редко. В архи­ве сохранилось лишь по одному их письму той поры.

В последнем из этих писем – Павла Кузнецова – речь идет о готовившейся к печати в издательстве “Жазушы” его книге “Цветы на камне”. Она вышла в свет в 1967 году.

Письма публикуются с сохранением авторской орфографии и пунктуации.


Письма и комментарии

 

Пресновка,

11.12.39.

ПАША!

Пора бы уж и честь знать! Это водь только лирики забывают людей тот час же, как только перестают их видеть. Ну, скажем, такие поэты, как Митя. Но тебе. Паша, непростительно. Не­пристойно. Гнусно. Ведь ты же сквозной эпик, Паша! Никак. грешным делом, не думал, что и эпи­ки могут быть сволочами.

С кем это вы там придумали послать мне эта­кую грозную кушаевскую ноту? Почему я должен вернуть деньги, полученные мною на творческую командировку, связанную с моей АРМИЕЙ? Судя по кушаевскому ультиматуму, потому, что я “до сих пор никуда не поехал”. Но позволительно бу­дет спросить – где нахожусь я сейчас? В свадебном путешествии? В увеселительной прогулке на Принцевых островах? Или за рулеткой в Монте-Карло?

А вам, нашим идейным руководителям, надоб­но бы знать, что делается на местах, в массе низовых литераторов. Да-с, милостивые госуда­ри! Серьезно, меня возмутил развязный тон это­го письма – бездушного, варварского творческо­го порыва бухгалтерской фантазии. Подумав, я решил так: хорошо, деньги за меня могут вернуть немедленно “Сиб. Огни”, предложившие печатать мой роман параллельно с “Октябрем”. Я, разуме­ется, их предложения пока не принимал. Но если уж так дело обстоит – союзу нужны деньги, а не новая моя книга, – что ж поделаешь, придется удовлетворить такое требование.

Отвечать на такую возмутительную бумаж­ку ни Кушаеву, ни Хасанову, подписавшему ее, види­мо, не без благословления членов правления, я не собираюсь. Думаю, что моего письма к тебе будет вполне достаточно для того, чтобы внести в это дело ясность и перестать, наконец, терроризиро­вать меня подобными ультиматумами.

Дела с романом таковы. Я все заново переде­лал и основательно некоторые главы. За два ме­сяца в Пресновке написал больше, чем за два года в прелестной А-Ата. Сейчас готово 15 листов. В марте рукопись будет окончена. Печататься в “Октябре”, видимо, начну с майской книжки. Если у нас не произойдет окончательного разрыва, то вам я пришлю в конце февраля 20 л., а остальные 2-3 л. привезу сам.

Вот так.

Новостей никаких.

Денег у меня положительно нету.

Вчера волки разорвали ночью у меня в соседях отличного кобеля прямо у самых ворот, сукины дети! Вот какая у нас экзотика!

Завёл себе СВД-II, но слушать радио дальше 2-х ч. ночи с 8-и вечера не приходится – так у нас работает наша гидроцентраль.

Феде Самарину перевел на днях рупь по почте. Он выпустил номер, посвященный П-Павловску, читая который, я полдня на пупу вертелся, как бы сказал покойный ВОВА. С чисто русской храб­ростью Федя утверждает, что П-Павловск чуть ли не живописнейший город в мире, уступающий разве только такой прелестнице, как А-Ата! Отыщи сей номер, но не читай его только в пуб­личном месте, если не хочешь для себя неприят­ностей.

Сообщи, ради бога, – я уполномоченный или нет? А то мне приходится тут оправдывать ваше доверие. Мы с Федей организуем альманах северных литераторов.

Охота будет – напиши мне большое письмо.

Отчего помер ВОВА? И в каком месте ему воздвигнули нерукотворный памятник?

Всем – нижайшее почтение: Гудожникову, Ал. К. Слухи были, что вы даже собирались мне выслать журнал. Не верю, разумеется, всякому вздору.

Ну – всех благ.

К сему – низовая литературная единица

И. Шухов

...такие поэты, как Митя. – Д.Ф. Снегин (1912-2001), ав­тор поэтических сборников “Ветер с Востока” (1934), “Семире­чье" (1936), "Мой город" (1939).

...грозную кушаевскую ноту. – Кушаев – бухгалтер Союза писателей Казахстана.

...командировку, связанную с моей Армией. – К работе над романом “Действующая армия” автор приступил осенью 1938 года.

Отвечать... Хасанову... не собираюсь. – Хасанов – работ­ник канцелярии СПК.

Феде Самарину перевел... рупь... – Ф.И. Самарин (1905–1986) – историк, журналист, главный редактор североказахстан­ской областной газеты "Ленинское знамя" (Петропавловск).

 

Алма-Ата, 20 декабря 39 г.

ВАНЯ!

Пора бы и тебе честь знать! Это ведь толь­ко баснописцы острят, да прозаики забывают людей тотчас же, как только перестают их ви­деть. Ну, скажем, такие прозаики, как ты. Но тебе, Ваня, не простительно. Не пристойно. Гнусно. Ведь ты же сквозной романист, Ваня. Никак я грешным делом не думал, что и романисты могут быть сволочами!

С кем ты там придумал послать мне этакое письменное воздействие по поводу кушаввской ноты? Почему я должен за ноту Кушаова отве­чать перед тобой? Судя по твоему письму, я “до сих пор сижу на штанных делах Союза". Но позво­лительно будет спросить: где я нахожусь сейчас? В эпической прогулке? В семейном ли счастьи пре­бываю? В увеселительной ли прогулке на Собачь­их островах? Или играю в двадцать одно в Усть-каменогорске ?

А вам, нашим районным писателям, надо бы знать или уж, в крайнем случае, интересовать­ся, что делается в верхах, в гуще забот о ваших житейских и творческих делах. Да-с, милостивый государь и низовая литературная единица! Не раз­деляю с тобой возмущения по поводу развязного тона и бездушно-варварского творческого поры­ва бухгалтерской фантазии! Почитал я это пись­мо и фантазии в нем не нашел. Отчет по коман­дировке (в которую ты не ездил), конечно, пред­ставить трудно, но ведь отчитываться в 1800 рублях надо. 500 руб., которые я выдавал тебе на перевозку библиотеки, тоже висят без отчета и их требуют с меня. К твоему сведению, за квар­тиру твою я уплатил за тебя старую задолжен­ность 360 рублей. Ты же своим письмом в ЦК в творческом порыве несколько, мне кажется, раз­вязнее Кушаева капаешь на мою голову не в меру горячие слезы. Не знаю кто тебя на них вдохнов­ляет, но возиться с твоей бывшей тещей, от ко­торой, как ты говорил, сам едва избавился, у меня нет никакого желания и уж ради бога заботься о своих многосемейных делах сам.

Дела у нас в прелестной Алма-Ата таковы: журнал будет жить лучше, чем жил до сих пор. Сейчас к концу года Совнарком дал нам 10000 руб­лей, чтобы мы не въехали в новый год со ста­рым хвостом. Управление по делам печати уве­личило сметы 1940 года на 20 тыс. рублей. Зна­чит и платить за “грешные писательские тру­ды" журнал будет больше. Бухгалтер наш вчера мне говорил, что со всеми авторами по каждому номеру рассчитались, в должниках, говорит, ос­таются только командарм “Действующей Ар­мии” да “Хранитель древностей". Последнего он списал в безнадежные, а на первого еще надеет­ся. Прости, что не посылал тебе журнала. Ми­хаилу Георгиевичу сказал, чтоб он выслал тебе все номера, которые вышли без тебя, и зачис­лил впредь тебя в артикул постоянных получа­телей журнала.

Ты пишешь, что если у тебя не произойдет окончательного разрыва с журналом (который ты сам призван поднимать), то пришлешь в конце февраля 20 печатных листов, а остальные 2-3 л. привозишь сам.

Насчет разрыва, Ваня, скажу одно: этому раз­рыву могут помочь разве только волки, которые рвут в Пресновкв у самых ворот (сукины, волчьи дети!) ночью, в соседях (как у них совести хвата­ет) отличных кобелей!

А в экзотике мы, кержаки, тоже толк знаем. Посему и говорю:

– Да сдохнут, сукины и волчьи дети, да живет СВД-II до 2-х часов ночи (при наличии отсутствия гидроцентрали), да здравствует февральская книга журнала “Литература и искусство Казах­стана” с началом нового твоего романа.

Вот так.

Феде Самарину передай, что после его канди­датской биографии следовало бы ему газеты де­лать получше и литературные страницы выпус­кать почаще. Тебе же на пупу вертеться не сове­тую. Пуп тоже беречь надо.

А Петропавловск все-таки город не плохой. Пресновка, конечно, не уступит прелестнице Алма-Ата, но Петропавловск – город!

Сообщаю ради бога, что ты до сих пор упол­номоченный! И пора бы тебе, милостивый госу­дарь, за столь длительный промежуток пребы­вания в нетях, написать, как ты свои полномочия оправдываешь, и выслать доверенность Рязанс­кой на получение денег.

В Петропавловской газете мы узнали еще ме­сяц тому назад, что ты посетил литературное объединение при Петропавловской газете и по­дал мысль об издании Альманаха писателей Северо-Казахстанской области.

Напиши, пожалуйста, как вы раздобыли бума­гу, деньги, как собрали рукописи.

Ведь здорово было бы этот ваш опыт исполь­зовать и в других областях Казахстана: в Семи­палатинске, Павлодаре, Уральске, Риддере.

Вова перешел на прозу. Написал хорошую по­весть о “Гэрючем камне". В январской книге – чи­тай. Он молодец!

Альманах тебе тоже посылаем. Скучно, ви­дать, тебе в Пресновке-то? Но ничего, держись крепчей. Митя шлет тебе приветствие.

Кланяются Дарья Сергеевна и Петрович. Ну, всем восподам старикам станишникам брякни по­здравление, особливо есаульше Султановой.

Пиши.

К сему: столичная литературная единица.

...журнал будет жить лучше... – Речь – о журнале «Литература и искусство Казахстана».

...в должниках остаются только командарм «Действующей Армии» да «Хранитель древностей». Имеются и виду И.П. Шухов и Ю.О. Домбровский

...выслать доверенность Рязанской... – Е.А. Рязанская жена И.П. Шухова.

Бова перешел на прозу – В.М. Чугунов (1911-1943) – поэт. Кланяются Дарья Сергеевна и Петрович. – Дмитрий Пет­рович – старший брат И.П. Шухова. Дарья Сергеевна – жена Д.П. Шухова.

 

Пресновка,

2.1.40.

Обнимаю, ПАША!

По слухам из весьма авторитетных источ­ников, литературные вожди прелестной столи­цы ходят по кабинетам одного весьма автори­тетного здания и к слову жалуются весьма ав­торитетным людям на меня за то, что я “иг­норирую их, не информирую СП о своей работе”. Очень мило! Но позволительно спросить этих обиженных мною товарищей, они-то интересу­ются, чем я живу и чем я в мире занят? Что-то я не замечал этого проявленного ко мне и к моей работе интереса. Если бы я не написал тебе первый о том, в каком состоянии сейчас моя ра­бота, то вряд ли об этом имели какое-нибудь даже смутное представление руководители СП, не потрудившиеся спросить меня об этом. Что же касается моих, как ты изволишь острить, “многосемейных” дел, то я тебе и не советую никак в них разбираться. Не вижу нужды в тво­ем вмешательстве в дела, которые никак не ка­саются СП. Разберусь я в них с божьей помо­щью сам с присущим мне в этом деле опытом. Ведь речь шла о зарплате, которую Вы мне дол­жны были платить, ежели считали меня упол­номоченным, и которую все же почему-то не пла­тили. Следовательно, теща тут ни при чем. Словом, я думаю, что надо оставить, Паша, этакий не совсем уместный тон в нашей пере­писке. Я пишу тебе отнюдь-таки не как некоей административной величине литературного департамента, а как товарищу, с которым по­мимо всего прочего я связан личной и творчес­кой дружбой. Вот этого и не следует забывать.

Теперь у меня к тебе великая просьба.

Дело в том, что в роман мой настойчиво зап­росился Джамбул. Если ты мне поможешь – пре­много обяжешь, ПАША! Не сможешь ли ты мне организовать немедленную посылку биографических материалов, какие имеются о нем и песню его о собаке, о которой ты говорил. Биографию его, я помню, ты писал, и она, кажется, была даже опубликована в «Казправде». Если можно, пошли мне ради всего святого ее поскорее вместе со стихами о собаке, использую, разумеется, с указанием, что перевод их принадлежит тебе, а не Л. Соболеву. Я еще затрудняюсь сказать тебе сейчас, какое место займет в романе Джамбул, но он по ходу действия решительно вломился с домрой в мою армию и т.к. я пока всего достаточно не продумал, то среди героев моих поднялся пол­ный бедлам. Люди нервничают, плачут, дерут­ся, рвут на себе в смятении волосы, а вместе с ними и я, растерявшийся и беспомощный автор. Словом, спаси, ПАША, не дай погибнуть в рас­цвете сил и талантов! Эту мою просьбу ты можешь передать, как официальную просьбу мою к правлению СП. Писатель обращается за сугубо конкретной творческой помощью и про­сит своих коллег оказать ему эту помощь в са­мый кратчайший срок.

Не убий же, ПАША!

Помни, варнак, такую заповедь!

Имей в виду, что до получения от тебя отве­та я не смогу навести порядка в расстроивших­ся рядах своего войска и боюсь, как бы сгоряча какой-нибудь из моих идеологически и нервно не выдержанных героев, вроде Кирьки Караулова, не вякнул меня жердью. Он, подлец, неожиданно для меня зашиб одного из чудных воспод стариков в средине романа, а я его хотел довести живым хотя бы до 20-го листа. Вот и поработай с та­ким, с позволения сказать, деклассированным эле­ментом!

Серьезно, ПАША, выручи меня из беды. И как можно поскорее.

Спасибо за новогоднее поздравление. Получил ли нашу депешу? Каково провели новый год?

Вова с Митей и Леней прислали мне такую те­леграмму, за которую меня тут чуть не пота­щили в раймилицию. Говорят, проволока выла на все лады и гнулась, когда ко мне эта депеша сквозь новогоднюю бурю в Пресновку шла.

За журнал благодарствую, хотя я его еще и не получил.

Очень отрадно слышать твои угрозы насчет повышенного гонорара. Мои воспода станишники кряхтят, обижаются, дешево, говорят мне ты что-то нас махнул в А-Аты. Но я их успокаиваю что при приезде туда мы еще поломамся, поторгуимся, постараемся набить себе цену не мыть­ем, так катаньем!

Ну-с, затем кланяйся всем своим домочадцам.

Крепко обнимаю тебя.

Твой Жан.

...песню его о собаке... – Джамбул. Собака бая Кадырбая. Перевод П. Кузнецова. "Литературный Казахстан", 1938, № 4.

Биографию его... ты... писал... — П. Кузнецов. Певец счас­тливого народа. "Казахстанская правда", 1938, 22 апреля.

Вова с Митей и Леней прислали... телеграмму. – Члены русской секции Союза писателей Казахстана В.М. Чугунов, Д.Ф. Снегин и Л.В. Макеев.

 

Прелестная Алма-Ата 10.1.1940 г.

Обнимаю, Петрович, крепко, крепко.

Николавну обнимать нельзя. Потому и не об­нимаю, а только кланяюсь на почтительном рас­стоянии соблюдая правила приличия.

Ох же ж и сукин ты сын Ваня! Сидит в тебе исподний зуд или как в Фыкалке кержаки говорят – етитный дух на литературных вождей. И испущаешь ты тот дух на мою го­лову, под вьюги пресновской завы­вание. Первое твое письмо было столь тягостное, что почтовый на сутки опоздал до­ставляя его. В письме втором просветление не­кое вижу тоже не без ехидничества и не без романи­ческого форсу.

Обиженных то­бой, думаю я, не так много, как ты думаешь. Обижен­ных на тебя боль­ше. Но черт его знает, обида это слово условное, предупредитель­ное, а потому мне кажется и безо­бидное. Вот злоба – это дело другое.

А злобы к тебе я в прелестной Алма-Ата особен­но со стороны тех людей, которых ты во всех смертных долах мнишь, я не вижу.

Новый год встречая, булькнули по доброму балакирю за воспод стариков и воспод молодоженов. Помянули натуральным добрым словом и по сему случаю, отставив все плодоконсервноягодные, выпили только водки.

Кои прислушиваясь пили, говорят, что воспода старики крякнули в ту минуту и решили хучь и робко, но пересмотреть свои артикулярные мозгования насчет Кирьки Караулова, который зашиб одного из воспод стариков.

На счет тещи зря поминаешь. Прожил я всю жисть без тещи. На двоюродную нарвался, кое-как сблагословил ее. А тут как на грех твоя под­вернулась. Я тебе не буду писать и толковать. Но старушья возня в плохую погоду хуже лихо­радки.

А вообще конешно теща у тебя чудесная.

– Побольше бы таких тещ! – говорили воспода старики расходясь со станишного круга.

Ты вопиешь – не убий.

Не убью! Лях с тобой. Живи. Посылаю, Ваня, и статью о Жаке и “Собаку бая Кадырбая”. Если не все послал, что тебе нужно, напиши, постараюсь раздобыть.

Депешу вашу получил. Спасибо.

Ну, что нового в Алма-Ата?

Прибыли после долгого пребывания в Москве Габит и Мухтар. Их разговорный лексикон обога­тился новыми изречениями:

– Мы и товарищ Фадеев...

– Мы и товарищ Соболев...

– Я и товарищ...

– Мы и МХАТ...

– Мы и ГАБТ...

– Я и Гослитиздат...

и т.д.

Это подействовало здесь на иных товарищей удручающе, на иных – подавляюще (...).

Гайша Шарипова, как и подобает ей, лебезит... Ищет связей в сферах. Ей недостает литератур­ного салона где бы она как высокая покровитель­ница литературы могла властно сказать свое «О!» или “Ах!” или “Да что вы???” или “А вы слыша­ли?.. Вы знаете?..”

Если бы я знал так как она казахский язык, а русский она не хуже меня знает, да переводы де­лал также как она, меня бы давно на лопату взя­ли! Поистине, – старому подолу износа нет.

А ведь тоже – “обчественное мнение...”

Нет, смотрю я, крепко сидит старая обойма, в сухом стволу.

Ваня Калашников хандрит и пишет гнусные ан­тикварные сонеты. Ночами его посещает Магер. Нас он слушать не хочет. Тоскует о Домбровс­ком. Дерется с женой. Мнит из себя Гейне, кото­рого не могут понять. Тихо скулит. Работать не хочет.

Горбунов скрылся с горизонта. Березовский хо­дит со “станичниками", ссылается на тебя, яко­бы ты их одобрил, и требует зачисления в члены Союза писателей.

Паша Богданов учится и упорно работает над стихами. Вот толковый парень, умница и моло­дец.

Дружинина берем работать в редакцию на от­дел прозы. Вова закончил первую часть «Горючего камня», об этом я тебе, кажется, писал. Печа­таем большую повесть С. Маркова “Повесть о ве­ликом охотнике”. Это, пожалуй, одна из самих доб­ротных вещей в журнале.

Габит и Мухтар. – Габит Мусрепов и Мухтар Ауэзов.

Гайша Шарипова... лебезит... – Г. Шарипова (1901-1969) – прозаик, переводчик. Перевела на русский язык произведения М. Ауэзова, С. Муканова и других казахских писателей. Автор романа "Семья Гафура" (Алма-Ата, “Жазушы”, 1969).

 

Ст. Пресновская,

16.2.40.

Пострадал ты, ПАША!

Соболезную я тебе, друг. Серьезно. Неужели и рукописей не вытащил? Как же это так получи­лось, отчего? По словам Мити, алмаатинские друзья в лице Есбатырова выразили тебе в изящ­ной дипломатической форме сочувствие с китай­скими реверансами и изобразили на лике великую скорбь (...)

Барахло-то исчезло в небытие – черт его бей. Рукописи, разумеется, жалко. Знатье бы, так жить бы да поживать до сей поры в этой обшир­ной квартире моей теще!

Но не убивайся. Все это дело наживное. Могло бы обернуться гораздо хуже, сказал еврей, попав под трамвай. Ребят, небось, вот только перепу­гал с этой катастрофой.

Соберись как-нибудь да черкни мне пообсто­ятельнее про все это стихийное бедствие.

Я вчера вернулся из П-Павловска. Провел там собрание литераторов. Прочитал им около трех листов. Наслушался похвал. Снялся в ок­ружении местных литераторов и старых дев, учительниц изящной словесности. Запасся са­харом, чаем, разной етьбой и воротился восво­яси. Теперь предстоит последний тур, самый ответственный, самый сложный, и армия моя, очевидно, к концу апреля финиширует. Предсто­ят великие штурмы. Работы еще впереди мно­го. Не знаю, ПАША, как я вылезу из этой катор­ги. Тревоги, сомнений – хоть отбавляй. Трудно бывает. Но я мужаюсь. Михаловна меня в таких случаях крепко поддерживает и помогает мне в трудную минуту, как может. Вы, мои алмаа­тинские коллеги, пишете мне с прохладцей, а подчас и с этаким, понимаете ли, великосветс­ким холодком. Забываете, что меня тут забуровило снегом, заметелило, занесло, что для меня каждое приятельское письмо – большая радость, а если хотите то и немалая помощь в моей работе.

Альманах мы собираем. Часть материала я думаю отобрать для алмаатинского альмана­ха. Если найдется что-нибудь – захвачу.

Если большого труда тебе не причинит, то пошли мне что-нибудь о бабьих бунтах. Есть эта­кая небольшая книжонка, и авторы ее все те же, кажется, брайнины и тимофеевы. Мао она очень даже пригодится.

Прочитал ваш некролог об Овчинникове. А я даже и не подозревал до сих пор о таком писате­ле. С удовольствием прочел Маркова. Талантли­во, но немножко академично. А вещь, разумеется, настоящая. Леню начал читать, да не пойму пока че к чему...

Ежели братенека с Д. С. видишь, поклонись им от меня. Собираюсь им написать. Обижен и их безмолвием.

Ну-с, будь здоров. Не отчаивайся. Не рыдай, глядучи на китайские реверансы Есбатырова. А остальное все образуется.

Засим обнимаю.

Привет Наташе.

Таня кланяется тебе. Когда я ей рассказал о твоем несчастье, мы погоревали по-настояще­му, брат, без междометий и реверансов. Пиши же.

Твой Жан.

P.S: Декабрьскую книжку Лит. Казах, получил. Зря я пожурил Мих. Гоиг.

И.Ш.

Пострадал ты, Паша – Имеется в виду пожар в доме, где жил Кузнецов в Алма-Ате.

...армия моя финиширует. – Речь – о романе “Действую­щая армия”.

Прочитал ваш некролог об Овчинникове. – “Литература и искусство Казахстана", 1939, № 12. А.Г. Овчинников (1890–1939) – автор романа и повести на казахстанскую тему – “В степи" и “Альжанова роща". Некролог подписали: Сабит Муканов, Габит Мусрепов, Таир Жароков, Альжаппар Абишев, Абдильда Тажибаев, Владимир Чугунов, Леонид Макеев.

С удовольствием прочел Маркова. – Сергей Марков. По­весть о великом охотнике. (О Н.М. Пржевальском). “Литерату­ра и искусство Казахстана", 1939, №№ 11,12.

Ежели братенека с Д.С. видишь... – Речь – о Дмитрии Петровиче Шухове и его жене.

 

Обнимаю, ПАША!

Все смешалось в доме Облонских!

О всех событиях, которые произошли здесь в твое отсутствие, в письме не расскажешь. Ос­тавим до твоего возвращения.

Словом, 17-го я прилетел из Москвы. 18-го меня вызвал Н.А. А 19-го он принял литерато­ров и дал всем нам задание, о котором доношу тебе в артикульном письме. Новостей тут много. Но, повторяю, оставим их до твоего бла­гополучного возвращения.

Я, видимо, задержусь в сей столице до ноября. Теня с дочкой едут сюда же. Живу пока у Дмит­рия. Иногда, с дозволения Наташи, оккупирую твой кабинет и стучу там на своем Ундервуде. 1-го выезжаю вместе со всеми собратьями в ко­мандировку. Еду в Северный Казахстан, Акмолин­скую – Кустанайскую области. Вернусь, как и все, в конце июля – начале августа.

Сейчас спешу в ЦК за мандатом. Оттуда тот час же вышлем все тебе почтой.

Ну, всех тебе благ.

Твой бригадир

И. Шухов.

Алма-Ата,

27.6 40.

18-го меня вызвал Н.А. – Николай Александрович Сквор­цов – первый секретарь ЦК КП Казахстана.

Живу пока у Дмитрия. – У Д.П. Шухова.

 

1.7.40.

ПАША, все материалы и документы вам с Мухтаром высланы позавчера через ЦК. Сейчас мы идем на совещание к Кулитову. Если там воз­никнут какие-либо новые вопросы, я напишу тебе. Я не помню, записано ли в ваших манда­тах о том, что вам следует побывать на Риддере. Но Риддер вам надо посетить, т.к. очерк о нем записан за вами.

Все наши литераторы разъедутся, видимо, завтра-послезавтра. Я с Леней, Сабиткой и Во­вой выезжаю тоже завтра-послезавтра. Дома у тебя все в порядке. Галка в лагере. Зойка со вче­рашнего дня дома. Выглядит она неплохо и иг­рается с Дмитрием.

Ну, жму.

И. Шухов.

P.S: Роман журналу сдал, КИХЛу тоже. КИХЛ вы­пускает к годовщине “Горькую линию” и “Родину”.

...материалы и документы вам с Мухтаром высланы... – С М.О. Ауэзовым.

...идем на совещание к Кулитову. – Кулитов – ответра­ботник ЦК КП Казахстана.

 

15 сентября 1942 г.

Здравствуй, Петрович!

Вспомнил, как писал ты из Пресновки в Алма-Ату обидчивые письма, о буранных просновских ночах с мятелями, о своем одиночество и обижался-то больше всего на "столичных литераторов". А сам вот теперь помалкиваешь и нашу фронто­вую провинцию из своей столицы за целый год не порадовал ни одним письмецом. После подмосков­ных боев, где мы были октябрь, ноябрь и декабрь прошлого года, я попал в госпиталь. Пролежал 5 месяцев, поправился и снова уехал на фронт. С месяц побыл в Алма-Ата.

Сейчас, вот уже третий месяц – передовые блиндажи, окопы, бои. Настоящая жизнь! Димит­рий здесь. Жив здоров и числит на своем счету не одну сотню немцев. Сына своего он так еще и не видал. Знает только по карточкам. Леонид каким был, таким и остался. Но его форсистая походка подвела. Залепортовался и отозван от нас с фронта как “чистый литератор". Где он сейчас пока мы и сами не знаем. Из Алма-Аты письма приходят не особенно часто. Далеко мы сейчас от казахстанских краев.

Как ты живешь? Пишешь ли “Действующую армию?” Теперь для второй-то книги материалищу у тебя должно быть уйма. Что я слышал о тебе за полтора года? Первое, что ты редак­тируешь газету. Второе, что ты или собирал­ся, или ездил на фронт с подарками, и третье, что более примерного семьянина нет.

Вот и все. А хотелось бы дельно от самого тебя узнать, о житье бытье, о думах писатель­ских. Надеюсь, что соберешься и напишешь.

Где Федя Самарин, по-прежнему ли толсте­ет или уехал на фронт и где-нибудь крошит нем­чуру? Если увидишь, то передай ему привет, да посылай свою газету нам, все нет-нет почита­ем да вспомним добрым словом.

Вова Чугунов окончил школу лейтенантов и уже воюет. Таир Жароков тоже.

Выпустили мы в Москве сборник “Советские Гвардейцы", до нас он пока дошел в сигнальных экземплярах. Как получим часть тиража и автор­ские, обязательно вышлю тебе.

Дарья Сергеевна осталась теперь вдвоем с Натальей. Петрович в Караганде, а Зоенька в Ар­мии.

Вот так разметала нас всех война. Но прой­дет время. Встретимся. Скорей бы по-настоя­щему долбануть немчуру. А какие встречи заме­чательные будут! Я в них глубоко верю, так же как в нашу победу.

Ну вот, на первый раз хватит.

Большой привет Парасковье Петровне и Сашо. Жду твоего письма.

Павел.

Действующая Армия.

993 полевая почта

Редакция газ. “За Родину”

Димитрий здесь. – Д.Ф. Снегин.

Леонид... таким и остался. – Л.В. Макеев

...слышал, что ты редактируешь газету. – Имеется в виду пресновская районная газета "Ударник”.

...ты... ездил на фронт с подарками. – Речь – о поездке И.П. Шухова на Северо-Западный фронт во главе делегации североказахстанцев с подарками для воинов-земляков.

...Зоенька в Армии. – Зоя – приемная дочь Д.П. Шухова.

 ...Привет Парасковье Петровне... – Прасковья Петров­на (1896-1981) – сестра И.П. Шухова.

 

Здравствуй, ПАША!

Большое спасибо тебе за память, за доб­рое твое письмо. Не обессудь только за столь запоздалый отклик. Последние две недели дер­жала меня на прямом проводе Москва. Сначала передавал свое сочинение – почти по абзацу в день – Литературке. Затем – сразу все за один прием – выпалил “Правде”. Киря так был рас­троган, что перестал меня пушить и даже отбил мне благодарственную депешу! И вот сейчас, покончив с очерками, тотчас же пишу тебе. Пишу, а за окном – ревет антарктидская буря и мерещутся даже пингвинчики – чорт знает что! Зима у нас нынче – я те дам. Воспода станичники, как всегда, божатся: “Сроду такой оказии не упомним!”

Очень стосковался по Москве. Но раньше половины апреля, видит бог, я туда не при­еду. Надо закончить переработку “Ненависти” для “Сов. писателя". “Линию” я свою Гослиту уже сдал. Но что-то не шлют договора, хотя, говорят, план днями уже утвержден. А новый роман о целине опять откладываю до весны. Весной же и летом, сам знаешь, как худо робится!

Жалковал я, что не удосужился повидать тебя в осенний приезд мой в Москву. Виной тому – мое нездоровье: прогрипповал, а потом надо было ле­теть в А-Ату, и улетел, не повидавшись с то­бой, не поболтав по душе, не выпив.

Бирючишь, сказываешь? Ну, что ж, ПАША. Мо­жет, в нашем положении это уж не так и худо? Я, например, иной раз тебе даже в этом и зави­дую. Так-то, голубчик!

Глазки пока работают с телескопами. А в общем-то, говорят, левому глазу снова надо бы сделать операцию – рассечь какой-то нарост. Но это – потом, в Москве, видимо.

Серьга, значит, старожилит на целине? Си­лен! Не обручился? На Галку тоже бы поглядеть охота. Запомнилась она еще наивной девчонкой, и вот – на тебе – ученый человек и мама!

Выросли и мои ребятишки. Илья нынче конча­ет – через пень колоду – десятилетку. Наташка – эта, правда, пятерочница – в девятом. А Прас­ковья Петровна нынче отпраздновала 45-летний юбилей своего учительства, и ей уже тоже под­катило под 60. Она просит тебе кланяться. Вспоминает все про маленького Сережку, кото­рого она когда-то носила на руках и катала, го­ворит, на какой-то грузовой машине. Вот бы ты порадовал всех нас, кабы заехал в мелкопомест­ное наше имение!

Ну, будь здоров, Пашенька.

Крепко обнимаю тебя.

Как у тебя с книжкой? Выходит ли она в Мос­кве нынче?

Всей душой твой линейный станишник

Иван

Пресновка

16.2.56

...передавал свое сочинение... "Литературке". – Речь – о статье “Обновленная земля”, "Литературная газета", 1956, 2 февраля.

Киря... был растроган. – Кирилл Потапов – заведующий отделом редакции газеты “Правда".

 

Тернополь. 21.XI. 65.

Здравствуй, Ваня!

Наконец-то собрался написать. В октябре ез­дил по Зауралью. Был в Уральске, Чапаево, на трассе Урало-Кушумского канала, гостевал в охотницкой палатке у Шолохова. Очень тепло вспоминались Алма-Атинские и другие встречи... Сейчас в Заднепровье. Три дня пробыл в Киеве, сегодня прикочевал в края западно-украинские. Благо, – выдалось воскресенье, насмотрелся на новый город и сел за письма.

Так вот, получил я из издательства целую "ог­лобельно-критическую” диссертацию на 29 стра­ницах. Болев бесцеремонного, хамского послания мне читать не доводилось. Так злобно и без­апелляционно разбрызгивать слюной мог конеч­но только человек, поставивший своей целью во что бы то ни стало угробить книгу.

К сожалению, "рецензия" эта анонимная, ни­кем не подписанная, правда, в своей официаль­ной препроводиловке т.Канахин сообщает, что это "расширенная рецензия работников Госкомитета Совета Министров КазССР по печати”.

Рукопись мне возвратили. Соглашаться со всем, что наворочено в “отлупе”, я не намерен да и было бы глупо. Но, представь мое положение, я не знаю даже с кем имею дело, кому отвечать, рецензентам ли (имя рек) или комитету? Первый раз сталкиваюсь с анонимными “трудами” в эта­ком объеме. Наши товарищи читавшие не пожа­лели времени, выписали термины и эпитеты, со­ставив объемистое “Пособие для угробления ру­кописей неугодных авторов”– рекомендуемое для внештатных вышибал при издательствах.

Но шутки шутками, а видимо плетью обуха пока не перешибешь. После вашего с Ановым от­зыва и письма Н.И. я очень много поработал, но начинать возню с анонимами из комитета по де­лам печати да еще на расстоянии я сейчас не хочу, тем более, что и само издательство не высказало своего отношения к этому хамского стиля творению.

Конечно, очень желательно было бы чтобы ты и другие товарищи познакомились с приго­вором Госкомитета по делам печати.

Вот так. И это, видимо, последнее мое письмо по рукописи в А-Ату, т.к. после провокационной ре­цензии я не гарантирован от того, что те же “сверхдружелюбные” критики, свяжись с ними, не используют это, чтобы посквернить меня и, как работника “Правды”, связать... ну, ты понимаешь!

В общем-то нервов потрепано достаточно, я верю, что книга все-таки будет. Обидно за по­терянное время, тем более, что пишу вторую.

Очень хотелось бы в эту пору услыхать твой голос и затем уже распрощаться с издатель­ством “Жазуши" и оберегателями его целомуд­ренности.

Напиши или позвони, Ваня! В Москве я буду в последних числах ноября.

Сердечный всем привет.

Обнимаю. Павел.

 

Публикация Ильи Шухова

 

Project: 
Год выпуска: 
2024
Выпуск: 
7