Русские рассказы на арабском языке в переводах Басима аль-Зуаби
В Иордании вышла книга современных русских рассказов «Простая история любви. Лидия Сычева и другие», которую перевел на арабский язык большой друг России, замечательный иорданский прозаик Басим аль-Зуаби. В журнале «МОЛОКО» были опубликованы его рассказы «Окна», «Внутри оцепления», «Роман четырёх времен года». Эти произведения перевел прозаик из Санкт-Петербурга Александр Андрюшкин. Благодаря его трудам русский читатель смог познакомиться и с творчеством других арабских авторов (их рассказы были опубликованы в нашем журнале). Это Джамаль АБУ ХАМДАН, Юсеф ДАМРА, Джафар аль-УКЕЙЛИ, Хашим ГАРАЙБЕ, Самиха ХРЕЙС, Ахмад аз-ЗАОБИ. В общем, если вы хотите знать, как живет и что думает Ближний Восток, читайте «МОЛОКО» – у нас представлены лучшие современные арабские писатели!
Благодаря Басиму аль-Зуаби книга русских рассказов вышла и в Египте. В это издание вошло больше переводов, чем в иорданский сборник. Книга называется «Тополь серебристый» (по одному из рассказов Лидии Сычевой).
Книги вышли с предисловием Лидии Сычевой.
Басим-аль-Зуаби известен также переводами на арабский язык русских классиков: Чехова и Шукшина. Книга вышла в Иордании в 2016 году. Она называется «Восток. Избранные классические русские рассказы. Антон Чехов и другие».
Надеемся, что писатели «МОЛОКА», чьи произведения вышли в Иордании и в Египте, будут по достоинству оценены читателями. В обоих сборниках есть переводы рассказов наших авторов – Леонида Татарина, Дарьи Симоновой, Дмитрия Ермакова, Ольги Иженяковой.
Поздравляем с выходом к арабским читателям! В добрый путь!
Соб. инф.