Елена ТУЛУШЕВА. Ласкава запрашаем

Минск, город, который успела полюбить. Неспешные проспекты, пряничное Троицкое предместье, космический кристалл Национальной библиотеки. Разноязыкий говор, где выделяется белорусская речь. «Стагоддзе» – вместо нашего столетия, «таксама» – так же, «ласкава запрашаем». Представьте только: «ласкава»…

После долгих согласований меня пригласили на XXV Минскую международную книжную выставку-ярмарку – помог Постоянный комитет Союзного государства. Билеты купила сразу: чтобы не спугнуть удачу. И вот я здесь. Не в первый раз. Мне есть с чем сравнивать.

Первое, что бросилось в глаза – значительно более насыщенная по сравнению с предыдущими годами программа. В ней и посещения музеев белорусских поэтов Ивана Купалы и Якуба Коласа, и вечер сербской поэзии, о котором хочется говорить отдельно, говорить много и тепло. Были и поездки в библиотеки, и посещение конференции на филологическом факультете БГУ, и круглый стол в Союзе Писателей, и всё это в рамках симпозиума «Писатель и время».

Приятно удивило и порадовало обилие иностранных писателей, особенно их вовлечение в программу симпозиума. Еще пару лет назад здесь выступали в основном белорусы и россияне, остальные презентовали книги на стендах своих стран. Но форум растет и развивается, это невозможно не заметить. Это уже не белорусско-российский литературный обмен мнениями, но широкий взгляд на мировую литературу, разнообразную по жанрам и направлениям.

В этом году в качестве выступавших были охвачены как ближайшие соседи – Польша и Украина, их представляли Славомир Копер, автор многочисленных исторических романов и Юрий Ковальский – редактор киевского русскоязычного журнала «Радуга» (журнал держит приличные тиражи в 4 тыс. экз.), так и дальнее зарубежье – Италия, Франция, Сербия, Казахстан и Китай.

Приехал Маттео Нуччи – лауреат самой крупной итальянской литературной премии (Premio Strega). В своей речи Нуччи говорил о необходимости создания литературы сложной, не развлекательной, а развивающей критическое мышление. Между мероприятиями форума я побеседовала с Маттео о его новом романе «Следует покориться ночи», о любимых им древнегреческих философах и о Фолкнере, с которым его часто сравнивают критики. Его роман, нашумевший на родине, повествует о перерождении человека за счет отказа от материальных ориентиров. Маттео специально ездил в рыбацкие селения Италии, где погружался в атмосферу местного быта, неспешной жизни простых людей, осознанно не стремящихся к современным ценностям прогресса.

Отогреваясь от минских морозов горячим чаем и какао, с удовольствием беседовала с гостями из Латвии – обаятельным, по-прибалтийски медлительным, председателем Союза писателей Латвии Арно Юндзе и очаровательной руководительницей программ Союза Еленой Буданцевой. Из разговоров – живых, откровенных, в которых не было и следа чиновной чванливости, выяснилось, что проблемы у писателей наших стран во многом схожи. Собеседники рассказывали о функции Союза, как защитника авторских прав, об огромном для такой небольшой страны количестве литературных проектов, поддержке писателей. На симпозиуме Арно говорил о первостепенной задаче писателя – сохранять родной язык. Ведь государство без своего языка и национальной литературы – это лишь огороженная территория. И смысл писательских организаций, по мнению латышских коллег, прежде всего в помощи автору, в создании условий для рождения новой литературы, которая становится опорой языка и государства. После мероприятий мы делились впечатлением о путешествиях, современных музеях Прибалтики с их новейшими технологиями, русском кино. Договорились встретиться на Петербургском книжном салоне с новыми идеями и публикациями.

Удивительно теплый вечер сербской поэзии в Доме Дружбы тронул многих. Один из выступавших Горан Петрович обратился к писателям с просьбой замедлить темп времени, обратить внимание на красоту жизни. На вечере читали стихи сербских поэтов и их переводы на белорусский, сделанные Иваном Алексеевичем Чаротой – знаменитым славистом, заведующим кафедрой славянских литератур филфака БГУ и членом Сербской академии наук. Его сын, Алексей Иванович Чарота, главный редактор журнала «Нёман» и заместитель директора издательского дома «Звезда», лично курировал весь процесс писательского форума, бережно заботясь о полноценной включенности в программу всех участников.

На симпозиуме много говорили о проблемах литературы. Проблемы есть всегда, однако важны были конкретные предложения. Максим Замшев, главный редактор «Литературной Газеты», освещающей новости литературы и России и Белоруссии, говорил о наступлении эпохи варварства, как о некой попытке начать все сначала. Литература советская рухнула, затем рухнула и литература антисоветская. Замшев полагает, что наш литературный рынок находится сейчас на варварском первобытном уровне. Невозможно использовать рыночные механизмы для формирования культуры, литература – это всегда работа ради первенства страны, а не ради прибыли, что давно уже поняли англосаксы.

О тех же проблемах говорили и белорусские коллеги. Председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергинец со вздохом отмечал отношение чиновников к людям литературы: писатель – не профессия. И такой подход сразу многое объясняет в современном положении авторов и литературных журналов. Чергинец говорил об этом с болью, отмечая, что литература всегда была лекарем в период войн и тяжелых смут.

Приятно удивило широкое представительство российских регионов. Если прежде выступали в основном московские авторы и редакторы, то на этот раз пригласили писателей из регионов: Адама Ахматукаева из Чечни, Роберта Миннуллина из Татарстана, Валери Тургая из Чувашии, Юрия Щербакова из Астраханской области. Они говорили о прямых литературных контактах с Белоруссией, о переводах белорусских авторов на национальные языки, двусторонних изданиях поэтических сборников. Все эти инициативы хоть и поддерживаются лишь самими писателями и переводчиками, однако продолжают жить и давать плоды. В российских регионах организуют институты переводов, собирают материалы об истории взаимодействия с Белоруссией, поддерживают новые контакты. Такие речи воодушевляют, дают надежду на развитие литературного дела.

На фоне наших российско-белорусских проблем особый интерес вызвало выступление китайской писательницы Вен Чжень. Она с гордостью заявила об активном интересе их страны к мировым литературам. Правда, она оговорилась, что исторически такой интерес был обусловлен желанием знать и побеждать соперника. Но, будем надеяться, в литературе подобная война никогда не развернется.

Сегодня китайская литература сама становится объектом пристального изучения. Об этом содержательные размышления талантливого белорусского писателя Алеся Бадака в газете «Литература и мастацтва» (аналог нашей «Литературки»), изданной к Минской выставке. В частности, упоминалось имя нобелевского лауреата Мо Яня.

Мне удалось не только выступить в рамках симпозиума, но и пообщаться с белорусскими друзьями. Особенно теплым было общение с Владимиром Саламахой – известным белорусским прозаиком и моим дорогим переводчиком, трепетно берущимся за каждый мой новый рассказ. Какой импульс поддержки дают такие встречи! Успела пообщаться и с совсем молодой моей переводчицей Юлией Алейченко, которая уже занимает должность ответственного секретаря журнала «Полымя». Приятно, что в Беларуси дают дорогу молодым не на словах, а на деле.

Увы, не хватало мне голоса молодых на самом симпозиуме. Хочется, чтобы говорили они громче, заявляли о себе, чтобы мы слышали их имена, могли знакомитсья с текстами, обсуждать их.

Для меня основным лейтмотивом этого форума стала идея сблизить мировые литературы, познакомить писателей из разных стран, дать им возможность общаться, обсуждать, узнавать друг друга, а, вернувшись домой, – помнить, списываться, встречаться, читать произведения новых друзей. Если посмотреть на литературу, как на мировую ценность, то писатели призваны выступать некими послами своих культур и своих народов, что успешно продемонстрировал симпозиум «Писатель и время» в рамках XXV Международной книжной выставки-ярмарки в Минске.

 

На фото: Елена Тулушева, Маттео Нуччи

Project: 
Год выпуска: 
2018
Выпуск: 
3