Виктор БОЧЕНКОВ. Слово как щит и как оружие

ММКВЯ 2018

9 сентября завершилась 31-я Московская международная книжная выставка-ярмарка. На пять дней она снова стала центром притяжения для книголюбов Москвы. В ярмарке приняли участие больше трехсот издательств из 30 стран мира, за пять дней ее работы состоялось около 300 мероприятий.

Среди них – презентация книги молодого критика, секретаря Союза писателей России Михаила Кильдяшова «Александр Проханов – ловец истории».

Книга вышла в издательстве «Вече» в серии «Новая империя». Отметим попутно, что в 2012 году в «Вече» было издано десятитомное собрание сочинений Проханова, куда в том числе вошли романы «Пепел», «Стеклодув», «Вечный город», «Русский и многие другие. Но это, разумеется, не все, и после 2012 года Проханов написал еще несколько романов, в «Вече» в этом году изданы отдельной книгой его новые произведения «Паола Боа» и «Цифра». Они написаны на грани реализма, даже фентези, абсурда, это особый творческий подход.

Презентацию книги провел главный редактор издательства «Вече» Сергей Дмитриев. Слушатели имели возможность задать автору вопросы из зала.

На вопрос о том, как он пришел к своей книге, Михаил Кильдяшов ответил:

– Существует расхожее мнение, кто критик – второй читатель после типографского наборщика. Наверное, с этой точки зрения здесь смотреть нельзя, мне хотелось написать о художественных произведениях художественно. У этой книги есть персонажи – Время и Охотник за Временем, История и Ловец Истории. У этой книги есть композиция – своеобразные синусоиды жизни Проханова. Этот писатель вслед за Есениным может повториться: «Я Проханов, всё остальное в моих романах». Здесь есть синусоида начала 1960-х, когда интеллигенция уходила в деревню, здесь есть другая синусоида, когда Проханов отправился по стране воспевать ее великие советские стройки, и следующая синусоида, когда он впервые почувствовал, легкую трещину, которая свидетельствовала о возможном крахе великой империи. Здесь есть описания локальных войн – Афганистан, Кампучия, Мозамбик, Ангола. Здесь есть крушение великой родины и борьба за нее.

Босхианский период, когда на родину полезли разные вурдалаки, норовя оторвать кусок послаще. Здесь есть синусоида собирания сил. Мы живем в период, когда империя так или иначе возродилась, но внятного мобилизационного проекта еще не предложено. Здесь Проханов представлен в несвойственной для него ипостаси как поэт и художник. О нем писали многие, главным образом его современники, прошедшие эти исторические синусоиды вместе, но моя книга написана человеком другого поколения.

Я принадлежу к поколению, которое чуть-чуть застало Советский Союз. Я помню советский Крым. В 1991 году вместе с семьей, когда я был еще пятилетним ребенком, мы уезжали из Евпатории. Уезжали из одной страны, а приехали в августе в мой родной Оренбург уже в страну с другими границами. Это трагедия нашего поколения. Мы – дети войны, в которой были утрачены границы, завещанные победителями Великой Отечественной.

Мое поколение училось по трем учебником истории. Учителя тогда были очень растеряны. Одни воцерковились, и это оказывало непосредственное влияние на их взгляды, другие продолжали говорить о советских смыслах, третьи вообще не знали, о чем говорить, в чем состоит теперь для них точка опоры... Как-то мы выехали на границу Оренбургской области с Казахстаном в город Уральск. Представьте: ландшафт один и тот же, все друг друга узнают, а стоят пограничные столбы. Эту боль мне как-то хотелось выразить и осмыслить, и я искал автора, в чьем творчестве сопряглась бы государствообразующая идея и художественное слово. Благодаря Проханову это удалось. Первые романы, которые я стал читать, были об Афганистане и Чечне. Первый роман, о котором я написал, – «Пепел»…

Михаил Кильдяшов рассказал, что сорок романов Александра Проханова прочел за два года. Внимательно, полностью, на совесть. Заново открыл для себя роман «Место действия». Он попал ему в руки еще в девятом классе в школьной библиотеке.

– В нем уживались русская старина и русская цивилизация. Все то, что в литературе до этого противопоставлялось, у Проханова сопряглось… Будущее русской литературы – традиция и новаторство Проханова, то, что я называю сакральным реализмом. «Я был во всех станах чужой среди своих, свой среди чужих, – говорит он сам о себе. – Представителей деревенской прозы, будучи патриотом, я отпугивал своей авангардной эстетикой на уровне слова, образа. Представителей так называемой производственной прозы я отпугивал поэтическими смыслами и одушевлением машины. Авангардистов, которые в большинстве своем были либеральными, я отпугивал своим патриотизмом». Из этого сложилась своеобразная особая эстетика.

Благословил Проханова на творческий путь Юрий Трифонов, представитель городской прозы и несколько иных убеждений, которых сегодня придерживается Александр Андреевич. Но что-то в его рассказах и повестях он разглядел, написал предисловие к его первой книге.

И сегодня Проханов – один. Есть «прохановская школа»? Пожалуй, нет… Есть прохановская традиция? Надеюсь, будет. Последние его романы «Русский камень», «Покайтесь, ехидны!», «Подлетное время» – это пародия на пародию, на постмодернизм. Тяжело посмеяться над смехом. Проханов смог. Голые короли оказались голыми королями.

– Что давало Проханову присутствие на войнах и в горячих точках?

– Он побывал на девятнадцати войнах, на некоторых не раз и не два. В одном Афганистане 26 раз... Показателен такой эпизод: с одним военным подразделением он приехал в афганский город как журналист. Бойцы высадили его и отправились дальше. Оказалось, что город захвачен душманами. Наших там не было. Проханов остался один. Представляете ситуацию? Вдруг в небе он увидел советский вертолет. Стал подавать ему знаки. Вертолет заметил его, приземлился и смог взять на борт. В нем оказался Виктор Петрович Поляничко, наш земляк, оренбуржец…

Военная проза имеет огромную традицию в русском литературе, но об Анголе, Мозамбике, Кампучии, Никарагуа, о локальным конфликтах – на острове Даманский и озере Жаланашколь во время пограничного конфликта между СССР и Китаем в 1969 году, мало кто писал. Но если бы об этом не написал Проханов, может быть, это кануло бы в Лету, об этих войнах не имеют представления мои ровесники. Творчество Проханова – своеобразная повесть временных лет наших дней.

– Является ли слабостью узнаваемость прохановских героев, когда читатель заинтересован больше тем, кто скрывается под той или иной фамилией, какой политик, какой человек, чьё имя на слуху?

– Возьмем «Путешествие Гулливера»… Современники воспринимали его совсем по-другому, узнавая там многих современников. Или «Божественную комедию» Данте. Произведения от этого нисколько не потеряли.

– Какой роман вы считаете наиболее подходящим для изучения в школе, они очень разные…

– Так как я по первому образованию учитель русского языка и литературы, то с учетом всех методических особенностей совершенно определенно могу сказать, что в старших классах будут поняты и обеспечат духовное возрастание три романа: это, на мой взгляд, «Место действия», «Человек звезды» и роман «Крым», в котором о присоединении Крыма нет ни слова, Крым там только предчувствие.

В заключении Михаил Кильдяшов поделился своими наблюдениями как преподаватель. Люди по-другому стали воспринимать и слушать слово. Может быть, это связано с тревогой, которая поселилась вокруг нас. «Молодое поколение подсознательно поняло, что слово, это, как говорил Андрей Платонов, щит над бездной, наша опора. Мы ищем исторический шанс в экономике в чем угодно, но главный исторический шанс – слово. Оно бережет Россию, читателей и тем более писателей». Остается добавить, что новая книга проиллюстрирована любительскими рисунками самого Проханова, размещенными на цветной вклейке, и заканчивается коротким эссе об этих лубках.

 

Серию «Новая империя», где вышла книга Михаила Кильдяшова о Проханове, ранее открыл сборник Лидии Сычёвой «Мы всё ещё русские». Национальный вопрос и, в частности, русский вопрос – в России один из острейших. Автору не откажешь в смелости и оригинальности постановки темы.

Презентация книги состоялась 7 сентября на стенде издательства «Вече». У Лидии Сычёвой была возможность рассказать о том, что побудило её к созданию книги, чем «Мы всё ещё русские» отличается от других работ в этом жанре, ответить на традиционные вопросы «Что делать?», «Кто виноват?» и «Ваши творческие планы?». Участники встречи получили в подарок выпуск газеты «Слово», где есть интервью с автором, посвященное новому изданию.

В своём выступлении Лидия Сычёва подчеркнула концептуальный характер новой работы:

– Книга «Мы всё ещё русские» – издание, скорее, наступательного характера. Если ты опираешься на правду, слово твоё приобретает совсем иное звучание и смысл. Чтобы написать «Мы всё ещё русские», мне надо было поработать военным корреспондентом, парламентским обозревателем, политтехнологом, научным сотрудником, главным редактором общественно-политической телепрограммы, колумнистом популярной газеты. Профессиональный опыт важен – он даёт кругозор и масштабность. Но только в том случае, если ты помнишь: слово есть нравственный выбор. Оно, вручённое тебе мамой, народом и Богом, ведёт по жизни. Я – русская, но абсолютно убеждена, что честные люди других национальностей, которые прочитают мою книгу, её поддержат.

Говоря о тематике издания, автор сказал:

– В книге есть и славянская тема, и евразийская, и крестьянская, и постмодернистская, и «русская античность», и современность. И, конечно, «мысль государственная». Сегодня у нас в обилии специалисты по «пилению бюджета», а вот «инженеры госстроительства» — в огромном дефиците…

Завершилась презентация автограф-сессией.

А вот как автор написал о событии на своей странице в фейсбуке: «Встреча на книжной ярмарке прошла хорошо. Пришли люди, которые меня знают, оказывается, есть и такие. Пришли новые читатели и слушали меня целый час! Хотя в разговорном жанре я не Владимир Соловьев. Встретила даже «однополчанина» по Урус-Мартану. Полезны такие встречи! Ты понимаешь, что не зря живёшь. Главное, идти дальше, по возможности не ошибаясь».

 

В числе других мероприятий журналистов, конечно, привлек приезд американского писателя Джона Патрика Хемингуэя, внука Нобелевского лауреата. Он приехал вручить победителям премии «Книга года» символический приз – ручку Montegrappa. Похожей ручкой его знаменитый дед писал роман «Прощай, оружие».

На очередном книжном форуме было подписано соглашение между руководством Болонской ярмарки детской книги и Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям об участии России в качестве почетного гостя в Болонской ярмарке детской книги в 2022 году.

Также Россия станет почетным гостем в Корее на Сеульской международной книжной ярмарке в 2020 году.

Project: 
Год выпуска: 
2018
Выпуск: 
9